코인정보

假冒K-拉面渗透尼泊尔市场

金贤娥 기자 2026-05-12 07:48
尼泊尔当地超市拉面货架80%为韩文产品 K-风格仿制品,当地人以为是韩国制造 规避法律,设计盗用‘商业外观’侵权严重
K-食品伪造商品阻止现状 [图=亚州经济美术团队]
K-食品伪造商品阻止现状 [图=亚州经济美术团队]
 
“以为是在韩国超市”……尼泊尔度假区被‘假冒韩文拉面’覆盖
在尼泊尔博卡拉的一家超市拉面货架上发现的三养食品‘火鸡炒面’(左)和当地品牌‘韩国(HANKOOK)’的类似产品。当地产品使用黑色包装、鸡角色和‘核火鸡炒面’字样等元素,令人联想到韩国产品设计。 [照片=金贤雅记者]
在尼泊尔博卡拉的一家超市拉面货架上发现的三养食品‘火鸡炒面’(左)和当地品牌‘韩国(HANKOOK)’的类似产品。当地产品使用黑色包装、鸡角色和‘核火鸡炒面’字样等元素,令人联想到韩国产品设计。 [照片=金贤雅记者]

在5月8日,尼泊尔度假城市博卡拉的一家超市。这里距离佩瓦湖步行约10分钟,是当地最大零售店,白天和夜晚都挤满了当地人和游客。进入超市后,首先映入眼帘的是拉面货架。大多数产品的包装上都有韩文,黑色、红色和粉色的包装让人感到熟悉,仿佛置身于韩国超市的拉面区。

走近货架,拿起一款产品时,感到一丝奇怪的违和感。虽然看起来像韩国产品,但实际上是当地和海外品牌的产品。最引人注目的是一个名为‘韩国(HANKOOK)’的品牌炒面。黑色背景上,鸡角色喷火的设计自然让人联想到三养食品的火鸡炒面。‘火鸡(BULDAK)’的英文标识和‘火鸡炒面’的产品名称,以及特有的字体几乎一模一样。甚至在应该标有‘韩国制造(Made in Korea)’的地方,放上了太极图案和‘韩国的味道(Taste of Korea)’的字样,令人困惑。原版的粉色包装的卡尔波火鸡炒面也被完全仿制。

在货架上越看越多类似的产品。使用韩文的方式各不相同。尼泊尔的拉面品牌‘当前(Current)’在包装正面大字写着直译的‘现在’,而‘大奖(Jackpot)’则在产品名称旁边放置了‘共同资金’这个与拉面毫无关系的词。

为了强调辛辣味,使用韩文的案例也很多。货架上到处都是标有‘恶魔的’、‘辣辣的’等字样的产品。当地超市的员工表示:“重要的不是意思,而是有韩文这个事实本身,”并说:“只要有韩文,就会增强韩国拉面的认知度,从而提高偏好度。”

消费者的反应也类似。在货架前挑选产品的28岁印度人罗宾表示:“我不知道HANKOOK产品是仿制品,”并说:“因为有韩文,所以我以为是韩国拉面。”他还补充道:“价格比原版便宜,所以选择了它。”
 
从东南亚到日本……国籍不明的‘K-风格’反击
在尼泊尔博卡拉的一家大型超市拉面货架上,展示了令人联想到韩国拉面的当地产品。使用黑色、红色包装和韩文产品名称、鸡角色等,借鉴了火鸡炒面的设计。 [照片=金贤雅记者]
在尼泊尔博卡拉的一家大型超市拉面货架上,展示了令人联想到韩国拉面的当地产品。使用黑色、红色包装和韩文产品名称、鸡角色等,借鉴了火鸡炒面的设计。 [照片=金贤雅记者]

这种现象并非仅限于尼泊尔。随着K-食品人气的上升,亚洲各地快速增加了采用韩国式包装和韩文的当地食品。当地企业不仅仅是进口和销售韩国产品,还积极模仿韩国拉面的设计和命名方式。

一个典型的例子是印度市场。印度大型食品企业ITC通过即食面品牌‘Yippee’销售‘大吉拉面’。产品正面用韩文标注‘大吉’,并以黑色和红色为主的强烈色调强调韩国式辛辣拉面的形象。‘韩国(Korean)’的字样也被加入,突显韩国拉面的概念。

印度尼西亚的情况也类似。当地代表性拉面品牌米斯达普(Mie Sedaap)推出了‘韩国调味鸡排拉面’概念的产品,包装上用韩文标注‘调味鸡排’,并强调了火味和辛辣味的红色设计。

被称为方便面的发源地的日本也不例外。在日本的便利店和超市,容易找到标有‘韩国炸酱面’、‘韩国式拉面’等的当地品牌杯面。许多产品将韩文的字样放得比日文更大,或使用红色和黑色的设计来强调韩国式辛辣拉面的形象。

日本最大的拉面企业日清食品也曾早早卷入争议。2023年推出的‘日清炒面U.F.O.炒面韩国风甜辣卡尔波’因其粉色包装和产品概念与三养食品的‘卡尔波火鸡炒面’相似而受到指责。尽管是日本产品,但在产品名称中直接使用了‘炒面’这一韩文表达也引起了关注。

业界认为,这种现象的出现与以辛拉面和火鸡炒面为中心的K-拉面的热销有关。根据农林畜产食品部的数据,去年K-食品的出口额(初步)同比增长5.1%,达到1362亿美元,创历史新高。其中,拉面(152.1亿美元)的出口额增长21.9%,首次突破150亿美元。今年的增长势头也很强劲,第一季度拉面出口额为43.5亿美元(约650亿元),同比增长26.4%。
 
“规避法律,盗用形象”……面临品牌损害的食品行业
在日本罗森便利店销售的杯面产品上使用了‘韩国炸酱面’这一韩文表达。 [照片=金贤雅记者]
在日本罗森便利店销售的杯面产品上使用了‘韩国炸酱面’这一韩文表达。 [照片=金贤雅记者]

食品行业最近将海外出现的‘韩文借用’现象视为一种超越简单潮流的变化。过去,主要以英语和当地语言为主的包装,现在韩文和‘KOREA’的标识本身成为提升产品竞争力的因素。

然而,随着地位的提升,品牌损害的担忧也在加剧。三养食品表示,火鸡炒面品牌在全球范围内受到欢迎,模仿产品也迅速增加。过去,多是直接抄袭商标或角色,而最近则演变为巧妙规避法律的形式。

三养食品的相关人士表示:“最近,许多案例是模仿品牌特有的色彩组合或包装构成等‘商业外观’元素,导致消费者混淆,”并表示:“只稍微改变吉祥物角色的细节,或插入‘韩国式辛辣味’等字样,使其看起来像正品。”

农心的相关人士表示:“以前多是直接抄袭产品名称,现在则是巧妙模仿设计、颜色和氛围,”并表示:“并不是直接复制商标,而是仅仅借用设计的‘感觉’,因此法律应对变得更加复杂。”

业界通过当地的分销网络和消费者举报监测类似产品,同时进行警告信的发送和行政措施等法律应对。在主要国家,商标权和包装设计版权的注册也在扩大。一位业内人士指出:“K-食品的地位提升是令人振奋的,但消费者混淆韩国产品的恶意模仿,从长远来看是严重损害品牌价值的问题。”



※ 本报道经人工智能(AI)系统翻译与编辑。

《 亚洲日报 》 所有作品受版权保护,未经授权,禁止转载。